インバウンド観光客や
グローバル市場とつながるためのクリエイティブ
パートナーをお探しですか?
インバウンド
観光客や
グローバル
市場とつながるためのクリエイティブパートナーをお探しですか?
私はシェーン・アレン、東京を拠点とするデザイナー兼
ストラテジストです。単なるデザイン制作にとどまらず、
プロジェクト全体の戦略立案から実行まで、リーダーシップを
持って伴走します。日本、米国、そして国際市場において、
複雑なアイデアを分かりやすいデジタル体験へと変える支援を
しています。
UX/UIデザイン、ブランドシステム、ウェブサイト構築、
コンテンツ戦略。異文化への深い理解と、エージェンシー
ではなく一人のクリエイティブパートナーと働くスピード感と
信頼性をお届けします。
実際に形になる戦略的デザインを必要とする創業者、
プロダクトリーダー、マーケティングチームのために。
私はシェーン・アレン、東京を拠点と
するデザイナー兼ストラテジストです。単なるデザイン制作にとどまらず、プロジェクト全体の戦略立案から実行まで、リーダーシップを持って伴走します。日本、米国、そして国際市場において、複雑なアイデアを分かりやすいデジタル体験へと変える支援をしています。
UX/UIデザイン、ブランドシステム、
ウェブサイト構築、コンテンツ戦略。
異文化への深い理解と、エージェンシーではなく一人のクリエイティブ
パートナーと働くスピード感と信頼性をお届けします。
実際に形になる戦略的
デザインを必要とする創業者、プロダクトリーダー、
マーケティングチームの
ために。
コンテンツ制作
LinkedIn/Meta/TikTok向けコンテンツデザイン
キャンペーンのクリエイティブディレクション
広告および成果重視の
クリエイティブフォーマットビジュアルストーリーテリングシステム(一貫性のあるコンテンツ展開のために)
最適な用途: ビジネス目標を支えるコンテンツが必要な
チーム
ウェブサイトデザイン
ウェブサイト戦略と
サイトマップ設計コンテンツ構造とページ
ナラティブ必要に応じた開発者との連携(品質保証、フィードバック、ローンチサポート)
最適な用途: スタートアップ、コンサルティング企業、ライフスタイルブランド、プロダクト企業
インバウンド観光
外国人観光客向けウェブ
サイト・コンテンツ戦略多言語サイト設計(英語・
日本語)文化的ニュアンスを考慮したメッセージング
予約システムとの連携
サポート最適な用途: 宿泊施設、
飲食店、観光施設、体験型
サービス、地域観光
プロモーション
提供サービス
UX/UIデザイン
UX監査と実行可能な改善提案
ワイヤーフレーム、
プロトタイピング、ユーザー
フロー設計開発チームへの引き継ぎ可能な
UIデザインシステムコンバージョンを重視した
ランディングページデザイン最適な用途: プロダクト、SaaS、
社内ツール、新機能ローンチ、
リデザイン
UX/UIデザイン
UX監査と実行可能な改善提案
ワイヤーフレーム、プロトタイピング、ユーザーフロー設計
開発チームへの引き継ぎ可能なUIデザインシステム
コンバージョンを重視したランディングページデザイン
最適な用途: プロダクト、SaaS、社内ツール、新機能ローンチ、リデザイン
ウェブサイトデザイン
ウェブサイト戦略とサイトマップ
設計コンテンツ構造とページナラティブ
必要に応じた開発者との連携(品質保証、フィードバック、ローンチ
サポート)最適な用途: スタートアップ、
コンサルティング企業、
ライフスタイルブランド、
プロダクト企業
コンテンツ制作
LinkedIn/Meta/TikTok向け
コンテンツデザインキャンペーンのクリエイティブ
ディレクション広告および成果重視の
クリエイティブフォーマットビジュアルストーリー
テリングシステム(一貫性のある
コンテンツ展開のために)最適な用途: ビジネス目標を支える
コンテンツが必要なチーム
インバウンド観光
外国人観光客向けウェブサイト・
コンテンツ戦略多言語サイト設計(英語・日本語)
文化的ニュアンスを考慮した
メッセージング予約システムとの連携サポート
最適な用途: 宿泊施設、飲食店、
観光施設、体験型サービス、
地域観光プロモーション
または、ここをクリックして
ご相談ください!
UX/UIデザイン
UX監査と実行可能な改善提案
ワイヤーフレーム、プロトタイピング、ユーザーフロー
設計開発チームへの引き継ぎ
可能なUIデザインシステムコンバージョンを重視した
ランディングページデザイン最適な用途: プロダクト、SaaS、社内ツール、新機能ローンチ、リデザイン
なぜ異文化デザインは見た目以上に難しいのか
なぜ異文化
デザインは見た目以上に
難しいのか
日本から海外市場へ:
情報密度 vs ミニマリズム: 日本のデザインは一目で包括的な情報を提供することを重視します(Yahoo! JAPANのホームページを思い浮かべてください)。一方、米国や欧州のユーザーは、
ミニマリストなインターフェースと「プログレッシブ
ディスクロージャー」(必要な時に詳細を表示する手法)を
期待します。最初から全てを見せるのではなく、段階的に
情報を開示することを好みます。合意形成型のペース vs スピード重視の実行: 日本のチームは
根回し(事前の非公式な調整)や稟議システム(回覧型の承認
プロセス)を使います。グローバルチームは迅速な
イテレーションと自律的な意思決定を期待します。結果として、タイムラインのずれと双方のフラストレーションが生まれます。間接的なコミュニケーション vs 明確なメッセージング:
日本のマーケティングは空気を読むこと、つまり微妙な手がかり、感情的なストーリーテリング、暗黙の意味に依存します。
欧米のマーケティングは明確な価値提案、分かりやすいCTA
(行動喚起)、論理的な説得を求めます。東京で機能する
キャンペーンが、ニューヨークでは曖昧で分かりにくく感じる
ことがあります。関係性を通じた信頼構築 vs パフォーマンスによる証明: 日本の
消費者はブランドの評判、知人からの推薦、長期的な関係を
重視します(60歳以上の日本の消費者の82%は馴染みのある
ブランドを好みます)。欧米の消費者はソーシャルプルーフ、
迅速な結果、競合との差別化を求めます。
国境を越えたビジネスにおけるデザインの課題は、
技術的なものではありません。文化的なものです。
そして日本とグローバル市場の間では、
そのギャップがすぐに表面化します。
国境を越えたビジネスに
おけるデザインの課題は、
技術的なものでは
ありません。文化的な
ものです。そして日本と
グローバル市場の間では、
そのギャップが
すぐに表面化します。
Japan → Global Markets:
情報密度 vs ミニマリズム: 日本の
デザインは一目で包括的な情報を
提供することを重視します(Yahoo! JAPANのホームページを思い
浮かべてください)。一方、米国や
欧州のユーザーは、ミニマリストなインターフェースと「プログレッシブディスクロージャー」(必要な時に詳細を表示する手法)を期待します。最初から全てを見せるのではなく、段階的に情報を開示することを
好みます。合意形成型のペース vs スピード
重視の実行: 日本のチームは根回し(事前の非公式な調整)や稟議
システム(回覧型の承認プロセス)を使います。グローバルチームは迅速なイテレーションと自律的な意思
決定を期待します。結果として、
タイムラインのずれと双方の
フラストレーションが生まれます。間接的なコミュニケーション vs 明確なメッセージング: 日本の
マーケティングは空気を読むこと、つまり微妙な手がかり、感情的な
ストーリーテリング、暗黙の意味に依存します。欧米のマーケティングは明確な価値提案、分かりやすいCTA(行動喚起)、論理的な説得を
求めます。東京で機能する
キャンペーンが、ニューヨークで
は曖昧で分かりにくく感じることがあります。関係性を通じた信頼構築 vs
パフォーマンスによる証明: 日本の
消費者はブランドの評判、知人からの推薦、長期的な関係を重視します(60歳以上の日本の消費者の82%は馴染みのあるブランドを好みます)。欧米の消費者はソーシャル
プルーフ、迅速な結果、競合との
差別化を求めます。
海外から日本市場へ:
強引な売り込みは逆効果: 米国で効果的な大胆で直接的な
メッセージング(「大胆に。目立て。成功を掴め」)は、調和と
謙虚さを重んじる日本では攻撃的または文化的に配慮に欠けると感じられます。「シンプルすぎる」デザイン: 欧米のユーザーにとって洗練
されたモダンなミニマリストデザインは、網羅性を期待する
日本のユーザーには中身や詳細が不足していると映ることが
あります。構造のないスピード: 欧米の「素早く動いて破壊せよ」という
メンタリティは、ローンチ前の慎重な計画、徹底した文書化、
ステークホルダーとの調整を期待する日本の期待値と
衝突します。
海外から日本市場へ:
強引な売り込みは逆効果: 米国で効果的な大胆で直接的なメッセージング(「大胆に。目立て。成功を掴め」)は、調和と謙虚さを重んじる日本では攻撃的または文化的に配慮に
欠けると感じられます。「シンプルすぎる」デザイン: 欧米のユーザーにとって洗練された
モダンなミニマリストデザインは、網羅性を期待する日本のユーザーには中身や詳細が不足していると
映ることがあります。構造のないスピード: 欧米の「素早く動いて破壊せよ」というメンタリティは、ローンチ前の慎重な計画、
徹底した文書化、ステークホルダーとの調整を期待する日本の期待値と衝突します。
なぜ異文化デザインは見た
目以上に難しいのか
私の役割
私の役割
私は、これらのギャップを埋める翻訳者です。
言語的にだけでなく、
運用面でもビジュアル面でも橋渡しをします。
私は、これらのギャップを
埋める翻訳者です。
言語的にだけでなく、
運用面でもビジュアル面
でも橋渡しをします。
具体的には:
両市場に適応するインターフェースの設計: 欧米のユーザー向けには
クリーンでコンバージョン重視のデザインを、日本のユーザー向けには雑然とした印象を与えずに深みと詳細を提供します。文化的期待値を踏まえたワークフローの調整: 日本のチームがなぜ
合意形成に時間を必要とするのかを理解し、それを欧米のステーク
ホルダーに遅延ではなく必要なプロセスとして伝える方法を
知っています。双方向で機能するメッセージングの構築: 日本の間接的な
メッセージングをグローバルユーザー向けに研ぎ澄ます
(Mirai Speakerの米国展開など)場合も、オーストラリア・日本企業が日本で販売するキャンピングカーの詳細仕様を伝える(DreamDrive)
場合も、トーン、構造、ビジュアル言語を適切に調整する方法を
知っています。信頼のギャップを埋める: 日本市場では忍耐強い関係構築と、
ローカライズされた実績が必要です。そのペースを尊重しながら、
欧米のステークホルダーに戦略への自信を持ってもらえる
キャンペーン構造を構築します。
具体的には:
両市場に適応するインターフェースの設計: 欧米のユーザー向けには
クリーンでコンバージョン重視の
デザインを、日本のユーザー向けには雑然とした印象を与えずに深みと詳細を提供します。文化的期待値を踏まえたワークフローの調整: 日本のチームがなぜ合意
形成に時間を必要とするのかを理解し、それを欧米のステークホルダーに遅延ではなく必要なプロセス
として伝える方法を知っています。双方向で機能するメッセージングの構築: 日本の間接的なメッセージングをグローバルユーザー向けに研ぎ
澄ます(Mirai Speakerの米国展開など)場合も、オーストラリア・日本
企業が日本で販売するキャンピングカーの詳細仕様を伝える(DreamDrive)場合も、トーン、
構造、ビジュアル言語を適切に
調整する方法を知っています。信頼のギャップを埋める:
日本市場では忍耐強い関係構築と、ローカライズされた実績が必要
です。そのペースを尊重しながら、欧米のステークホルダーに戦略への自信を持ってもらえるキャンペーン構造を構築します。
実例: Mirai Speaker
Mirai Speakerが日本で成功したのは、実際の地域ニーズに応えたからです。
日本の高齢化社会には、対話を聞き
取りやすくする音響技術が必要でした。この製品の強みは、文化的適合性その
ものにありました。
しかし米国への展開には、完全な
再構築が必要でした:
日本向けメッセージング: 機能、
統計データ、家族との生活の質の
向上、限られた空間での音響効果を重視。米国向けメッセージング: 個人の
QOL向上、アクセシビリティの
イノベーション、明確なパフォーマンス効果、そして説得力のある
ストーリーへとピボット。さらに、市場には多様なスピーカーが溢れているため、競争力を保つために
ページの継続的なテストが必要
でした。
製品は変わっていません。ストーリーを変える必要があったのです。
これが私の仕事です。参入する市場で
製品の価値を明確にしながら、元の
市場での強みを失わないようにする
こと。
私は文化的翻訳者であることを目指し、お客様の目標に近づくためのリサーチを楽しんでいます。
実例: Mirai Speaker
Mirai Speakerが日本で成功したのは、実際の地域ニーズに応えたからです。
日本の高齢化社会には、対話を聞き取りやすくする音響技術が必要でした。
この製品の強みは、文化的適合性そのものにありました。
しかし米国への展開には、完全な再構築が必要でした:
日本向けメッセージング: 機能、統計データ、家族との生活の質の向上、
限られた空間での音響効果を重視。米国向けメッセージング: 個人のQOL向上、アクセシビリティの
イノベーション、明確なパフォーマンス効果、そして説得力のある
ストーリーへとピボット。さらに、市場には多様なスピーカーが溢れて
いるため、競争力を保つためにページの継続的なテストが必要でした。
製品は変わっていません。ストーリーを変える必要があったのです。
これが私の仕事です。参入する市場で製品の価値を明確にしながら、
元の市場での強みを失わないようにすること。
私は文化的翻訳者であることを目指し、お客様の目標に近づくための
リサーチを楽しんでいます。
このような方に最適です
米国、欧州、中東への展開を目指す日本企業
インバウンド観光客の集客を強化したい日本企業
日本市場に参入したが、既存のデザインやメッセージングが響いていないと感じている欧米企業
期待値のずれ、承認の遅延、または一方の市場で「何かが違う」と感じるキャンペーンに
苦労している異文化チーム
このような方に最適です
米国、欧州、中東への展開を
目指す日本企業インバウンド観光客の集客を
強化したい日本企業日本市場に参入したが、既存の
デザインやメッセージングが響いていないと感じている欧米企業期待値のずれ、承認の遅延、
または一方の市場で「何かが違う」と感じるキャンペーンに苦労して
いる異文化チーム
東京からドバイへ | ケーススタディ
(英語)
東京で構築した戦略的に明確な
ウェブサイトが、日本のレストラン
コンサルタント企業をゼロからGoogle検索1位へと導き、わずか3ヶ月で初の
大型ドバイ契約を獲得した経緯を
ご覧ください。
東京からドバイへ | ケーススタディ (英語)
東京で構築した戦略的に明確なウェブサイトが、
日本のレストランコンサルタント企業をゼロからGoogle検索1位へと導き、わずか3ヶ月で初の大型ドバイ契約を獲得した経緯をご覧ください。
南日本のインバウンド観光 (英語)
インサイト 「発見への障壁を取り除く」ことが、
インバウンド観光の真の戦略となった理由、そして
それがすべての観光地ブランドにとって重要である
理由を解説します。
南日本のインバウンド観光 (英語)
インサイト 「発見への障壁を取り除く」ことが、インバウンド観光の真の戦略となった理由、そしてそれがすべての
観光地ブランドにとって重要である
理由を解説します。
From Tokyo to Dubai | Case Study
See how a strategically clear website built in Tokyo helped a Japanese restaurant consultancy go from zero presence to #1 on Google and land its first major Dubai contract in just three months.
Inbound Tourism in Southern Japan | Insight
How ‘removing barriers to discovery’ became the real strategy for inbound tourism — and why it matters for every destination brand.
Display of Husqvarna outdoor workwear, including orange and black jackets and vests with reflective stripes, in a retail store.
Group of five people sitting on a sofa watching a TV in a living room.
A poster advertising a music concert featuring Mashbit with special guests Dirty Audio and NXXSTY, scheduled for December 20, 2025, at Harbour Theatre in Vancouver.
A laptop with a website displayed shows an illustration of a green and white camper van in front of a white background with black topographical lines. The website features text and icons related to the camper van's specifications.
Promotional image for the movie "Rambo: Last Blood" featuring a man with a phone overlay pretending to be a martial artist with a serious expression. The background has a fiery explosion design, and the title is prominently displayed. The DVD cover includes warnings and an age restriction.
A laptop displaying a webpage for the Mirai speaker, featuring a sale promotion. Behind the laptop, a physical Mirai speaker is partially visible, showing its black design with a volume control knob.
DJ mixing console illuminated with red lights at a nightclub or music venue.
Promotional poster for a comedy and magic show titled ‘Yes, and… Hypnosis’, scheduled for Thursday, December 4th at 8:00 PM at iO Theater Chicago. Features performers Natasha Pearl Hansen, Sonny Bhatt, and Keelan Wendorf, with special guests. The poster displays smiling performers, playing cards, poker chips, and text with event details, ticket info, and event location.
Four people in business attire seated at a table in conversation at a technology conference booth. The backdrop displays a large blue banner with the word 'Widesense', the phrase 'Accelerating the profitable electrification of public transport bus fleets', the website 'widesense.net', and references to AI-powered solutions.
Digital illustration of diverse cartoon characters in colorful, eccentric outfits, some holding shopping bags or gifts, with a large smartphone showing an avatar creator interface featuring female face and hair options.
こんな方に最適です
以下のような方には特に力になれます:
サイトを構築または再構築しているスタートアップ
施設へのインバウンド観光客を呼び込みたい方
信頼できるデザインパートナーを必要としているマーケティングチーム
実際にローンチできるUX/UIが必要なプロダクトチーム
東京の文化的背景(と明確なコミュニケーション)を理解するパートナーが必要なグローバルチーム
米国、欧州、中東への展開を進める日本拠点のチーム
混乱を減らし、スムーズな進行を実現するパートナーをお探しなら、きっと良い関係を築けます。
Who I'm a Fit For
I'm usually a strong fit if you're:
a startup building or rebuilding your site
looking to attract inbound tourism to your venue
a marketing team that needs a reliable design partner
a product team that needs UX/UI that actually ships
a global team that needs Tokyo context (and clear communication)
a Japan-based team expanding outward to U.S., Europe or the Middle East
If you're looking for a partner who reduces chaos and makes delivery smoother, we'll get along.
協働の進め方
多くのクライアントは、次のような状況で私のもとに来られます
「サイトのリニューアルが必要だが、どこから始めればいいか分からない」
「製品はあるが、メッセージが響いていない」
「UX/UIだけでなく、デリバリー全体を調整できる人が必要」
「異文化チームで、一方の市場でデザインがしっくりこない」
「海外でのコミュニケーションを支援してくれるパートナーが必要」
What It's Like to Work Together
Most clients come to me with one of these situations:
"We need a site refresh but don't know where to start."
"We have the product, but the message isn't landing."
"We need UX/UI, but also someone who can coordinate delivery."
"We're cross-cultural and the current design feels off in one market."
“I need a partner who can help me communicate abroad".”
私のプロセスはシンプルです
ステップ1:
ターゲットと達成すべき目標を明確化 誰にリーチしようとしているのか、そして彼らが自信を持つために何が必要なのかを整理します。
ステップ2:
システムを構築する(単なる画面ではなく) 優れたデザインは一度きりのものではありません。チームが再利用できる一連の意思決定です。
ステップ3:
勢いを持って納品 明確なマイルストーン、密なフィードバックループ、不透明さゼロ。
My process is straightforward:
Step 1: Clarify the target and the job-to-be-done
Who are we trying to reach, and what do they need to feel confident?
Step 2: Build the system (not just the screens)
A good design isn't a one-off. It's a set of decisions your team can reuse.
Step 3: Deliver with momentum
Clear milestones, tight feedback loops, no mystery.
よくある質問
Frequently Asked Questions
-
はい。異文化間での明確なコミュニケーションはCarmelloVisionの核心です。期待値、フィードバックスタイル、コミュニケーション手法をチーム間で橋渡しすることに慣れています。過去にエージェンシーで働き、APAC、欧州、米国のグローバル大手ブランドから小規模な個人経営店まで幅広く担当してきました。米国時代も、企業エージェンシーに多様な視点をもたらすことを提唱してきました。
-
もちろんです。デザインが「翻訳の過程で失われる」ことがないよう、開発者との引き継ぎ、品質保証、ローンチサポートで頻繁に連携しています。5年間のプロジェクトマネージャー経験があり、プロジェクトの全体フローを理解しており、それをすべてのクリエイティブプロジェクトに活かしています。
-
インバウンド観光事業者向けのウェブサイトやコンテンツ戦略を中心に、ウェブサイト構築、UX/UI、ブランドシステム、コンテンツシステム、キャンペーンクリエイティブなどを手掛けています。デジタル体験とナラティブに関わるものであれば、私の専門領域です。また、お客様のニーズをお聞きし、適切な専門家(PR会社、開発者、デジタルマーケティングの人脈など)をご紹介することもできます。
-
グローバルにチームと協働していますが、東京を拠点としているため、必要に応じて地域の文脈、タイムゾーン、ビジネス文化を理解しています。
-
はい。異文化間での明確なコミュニケーションはCarmelloVisionの核心です。期待値、フィードバックスタイル、コミュニケーション手法をチーム間で橋渡しすることに慣れています。過去にエージェンシーで働き、APAC、欧州、米国のグローバル大手ブランドから小規模な個人経営店まで幅広く担当してきました。米国時代も、企業エージェンシーに多様な視点をもたらすことを提唱してきました。
-
もちろんです。デザインが「翻訳の過程で失われる」ことがないよう、開発者との引き継ぎ、品質保証、ローンチサポートで頻繁に連携しています。5年間のプロジェクトマネージャー経験があり、プロジェクトの全体フローを理解しており、それをすべてのクリエイティブプロジェクトに活かしています。
-
インバウンド観光事業者向けのウェブサイトやコンテンツ戦略を中心に、ウェブサイト構築、UX/UI、ブランドシステム、コンテンツシステム、キャンペーンクリエイティブなどを手掛けています。デジタル体験とナラティブに関わるものであれば、私の専門領域です。また、お客様のニーズをお聞きし、適切な専門家(PR会社、開発者、デジタルマーケティングの人脈など)をご紹介することもできます。
-
グローバルにチームと協働していますが、東京を拠点としているため、必要に応じて地域の文脈、タイムゾーン、ビジネス文化を理解しています。
インバウンド観光客や
グローバル市場とつながる
準備はできていますか?
インバウンド
観光客や
グローバル市場とつながる
準備はできて
いますか?
異文化を理解し、戦略から実現まで伴走できるクリエイティブ
パートナーをお探しなら、ぜひお話ししましょう。
異文化を理解し、戦略から実現まで
伴走できるクリエイティブパートナーをお探しなら、ぜひお話ししましょう。
日本関連の過去の
実績を見る
(英語)
日本関連の過去の実績を見る (英語)
日本関連の
インサイトを見る
(英語)
日本関連のインサイトを見る (英語)
お問い合わせ
お問い合わせ
インバウンド観光事業、グローバル展開、そして文化を超えたブランド構築をサポートしています。戦略から実行まで、
信頼できるパートナーが必要なら、ぜひご連絡ください。
カジュアルなコーヒーチャットも大歓迎です。
インバウンド観光事業、グローバル
展開、そして文化を超えたブランド
構築をサポートしています。戦略から
実行まで、信頼できるパートナーが必要なら、ぜひご連絡ください。
カジュアルなコーヒーチャットも
大歓迎です。